Abstract

Although the historiography of Hebrew literature has often retrospectively portrayed its development as an Israeli phenomenon, recent scholarship has shown the ways in which Hebrew literature’s origins lie largely in the Diaspora. Two new books by Israeli writers written in English, Shani Boianjiu’s The People of Forever Are Not Afraid and Ayelet Tsabari’s The Best Place on Earth, return to the diasporic roots of Hebrew literature by deliberately placing themselves as a challenge to the Zionist narrative of literary historiography. This article elaborates the ways that these books use English to explore the transnational nature of Hebrew literature and participate in a larger literary conversation about globalization. Their linguistic experimentation is also tied to the thematic challenges they pose to foundational Israeli mythologies, like that of the New Hebrew Man, through an emphasis on marginal characters and themes. This literature, which I call “Hebrew in English,” stands as a critique of hegemonic constructions of Israeli identity, nationalism, and culture.

pdf